"kväva i sin linda" meaning in All languages combined

See kväva i sin linda on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: `kvɛːva ɪ ˈsɪnː `lɪnda Forms: kväva i lindan [variant]
Etymology: Das Verb kväva ^(→ sv) bedeutet „ersticken“, aber in dem Ausdruck kväva något i lindan ist die übertragene Bedeutung „etwas behindern“ gemeint. Linda ^(→ sv) ist eine Wollbinde von der Art, in die man Neugeborene einwickelte. Früher wickelte man die Kinder mit angelegten Armen und Beinen fest in solch einen Wickel ein, so dass sie sich nicht bewegen konnten. Die wörtliche Übersetzung wird so zu „etwas im Wickel behindern“. Das Wörterbuch der Schwedischen Akademie liefert zu diesem Ausdruck auch das Synonym „kväva något i sin början“ (etwas in seinem Anfang behindern).
  1. in einem sehr frühen Stadium stoppen; im Keime ersticken; „in seinem Wickel ersticken“
    Sense id: de-kväva_i_sin_linda-sv-phrase-YPfkg3Ep
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: mota Olle i grind, stämma i bäcken Translations: etwas im Keim ersticken (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "mota Olle i grind"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "stämma i bäcken"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Verb kväva ^(→ sv) bedeutet „ersticken“, aber in dem Ausdruck kväva något i lindan ist die übertragene Bedeutung „etwas behindern“ gemeint. Linda ^(→ sv) ist eine Wollbinde von der Art, in die man Neugeborene einwickelte. Früher wickelte man die Kinder mit angelegten Armen und Beinen fest in solch einen Wickel ein, so dass sie sich nicht bewegen konnten. Die wörtliche Übersetzung wird so zu „etwas im Wickel behindern“. Das Wörterbuch der Schwedischen Akademie liefert zu diesem Ausdruck auch das Synonym „kväva något i sin början“ (etwas in seinem Anfang behindern).",
  "forms": [
    {
      "form": "kväva i lindan",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "kvä·va i sin lin·da",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Betyder detta att Natura 2000 kommer att kvävas i sin linda genom budgetplanen?",
          "translation": "Bedeutet das, dass Natura 2000 durch das Budget bereits im Keime erstickt wird?"
        },
        {
          "text": "Uppror i Zimbabwe kvävdes i sin linda.",
          "translation": "Aufruhr in Simbabwe im Keim erstickt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "in einem sehr frühen Stadium stoppen; im Keime ersticken; „in seinem Wickel ersticken“"
      ],
      "id": "de-kväva_i_sin_linda-sv-phrase-YPfkg3Ep",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`kvɛːva ɪ ˈsɪnː `lɪnda"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "etwas im Keim ersticken"
    }
  ],
  "word": "kväva i sin linda"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "mota Olle i grind"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "stämma i bäcken"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Verb kväva ^(→ sv) bedeutet „ersticken“, aber in dem Ausdruck kväva något i lindan ist die übertragene Bedeutung „etwas behindern“ gemeint. Linda ^(→ sv) ist eine Wollbinde von der Art, in die man Neugeborene einwickelte. Früher wickelte man die Kinder mit angelegten Armen und Beinen fest in solch einen Wickel ein, so dass sie sich nicht bewegen konnten. Die wörtliche Übersetzung wird so zu „etwas im Wickel behindern“. Das Wörterbuch der Schwedischen Akademie liefert zu diesem Ausdruck auch das Synonym „kväva något i sin början“ (etwas in seinem Anfang behindern).",
  "forms": [
    {
      "form": "kväva i lindan",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "kvä·va i sin lin·da",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Betyder detta att Natura 2000 kommer att kvävas i sin linda genom budgetplanen?",
          "translation": "Bedeutet das, dass Natura 2000 durch das Budget bereits im Keime erstickt wird?"
        },
        {
          "text": "Uppror i Zimbabwe kvävdes i sin linda.",
          "translation": "Aufruhr in Simbabwe im Keim erstickt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "in einem sehr frühen Stadium stoppen; im Keime ersticken; „in seinem Wickel ersticken“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`kvɛːva ɪ ˈsɪnː `lɪnda"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "etwas im Keim ersticken"
    }
  ],
  "word": "kväva i sin linda"
}

Download raw JSONL data for kväva i sin linda meaning in All languages combined (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.